Принципы лечения переломов книга

Принципы лечения переломов книга thumbnail

AO-Принципы лечения переломов (в двух томах). Русскоязычное второе дополненное и переработанное издание

Перевод с английского А.А. Ситника

Том 1. Принципы (636 с.)

Том 2. Частная травматология (467 с.)

См. примеры страниц – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

Том 1 — Принципы

Представляет основы и принципы лечения переломов, такие как биомеханика, средства предоперационного планирования, обращения с мягкими тканями, различные методы репозиции и фиксации, имплантанты. Кроме того, в него включены новые темы, касающиеся внутренней и внешней фиксации, хирургии контроля повреждений, минимально инвазивной хирургии и биотехнологии.

Том 2 — Частная травматология

Представляет частные переломы в различных анатомических зонах. Каждой локализации посвящена отдельная глава, в которой описаны оценка повреждения, хирургическая анатомия, предоперационное планирование, хирургическое лечение и послеоперационная реабилитация, а также возможные ошибки и осложнения. Особое внимание уделяется новым методам фиксации и имплантантам.

DVD-ROM (на англ. языке)

Содержит обучающее видео, анимацию и более 1000 иллюстраций, имеет такую же структуру, как и книга, и включает все главы и соответствующие им иллюстрации.

Все иллюстрации доступны для сохранения и могут быть использованы в собственных презентациях. Анимация и видео, описывающее поэтапное выполнение вмешательства, также могут быть сохранены для самообразования или использования в собственных презентациях. Весь текст книги доступен для быстрого ознакомления.

Оглавление 1-го тома

Предисловие: второе издание/первое издание

Введение; Соавторы; Благодарности; Литературные ссылки; Сокращения

1. Философия и основные принципы АО

1.1 Философия и эволюция АО

1.2 Биология и биомеханика в заживлении кости

1.3 Имплантаты и материалы для фиксации переломов

1.4 Введение в биотехнологию

1.5 Классификация переломов

1.6 Повреждения мягких тканей: патофизиология, оценка и классификация

2. Принятие решения и планирование

2.1 Пациент и травма: принятие решений в травматологии

2.2 Диафизарные переломы: принципы

2.3 Cуставные переломы: принципы

2.4 Предоперационное планирование

3. Репозиция, доступы и методы фиксации

3.1 Репозиция и доступы

3.1.1 Хирургическая репозиция

3.1.2 Хирургические доступы: принципы обращения с мягкими тканями

3.1.3 Минимально-инвазивная хирургия

3.2 Методы абсолютной стабильности

3.2.1 Винты

3.2.2 Пластины

3.2.3 Принцип стягивания

3.3 Методы относительной стабильности

3.3.1 Интрамедуллярный остеосинтез

3.3.2 Мостовидный остеосинтез пластинами

3.3.3 Внешний фиксатор

3.3.4 Внутренний фиксатор

4. Общие темы

4.1 Политравма: патофизилогия, приоритеты и лечение

4.2 Открытые переломы

4.3 Дефекты мягких тканей: принципы лечения

4.4 Переломы у детей

4.5 Антибиотикопрофилактика

4.6 Профилактика тромбоэмболических осложнений

4.7 Послеоперационное лечение: общие положения

4.8 Остеопороз

5. Осложнения

5.1 Сращение в неправильном положении

5.2 Асептическое несращение

5.3 Острая инфекция

5.4 Хроническая инфекция и инфицированные несращения

Приложения

Словарь

Предметный указатель

Классификация переломов длинных трубчатых костей Müller AO (отдельная брошюра) на английском языке

Оглавление 2-го тома

6. Частная травматология

6.1 Лопатка и ключица

6.2 Плечевая кость

6.2.1 Плечевая кость, проксимальный отдел

6.2.2 Плечевая кость, диафиз

6.2.3 Плечевая кость, дистальный отдел

6.3 Предплечье и кисть

6.3.1 Локтевой отросток, головка лучевой кости и комплексные повреждения локтевого сустава

6.3.2 Предплечье, диафиз

6.3.3 Дистальный отдел лучевой кости и запястье

6.3.4 Кисть

6.4 Тазовое кольцо

6.5 Вертлужная впадина

6.6 Бедренная кость

6.6.1 Бедренная кость, проксимальный отдел

6.6.2 Бедренная кость, диафиз (включая подвертельные переломы)

6.6.3 Бедренная кость, дистальный отдел

6.7 Надколенник

6.8 Большеберцовая кость

6.8.1 Большеберцовая кость, проксимальный отдел

6.8.2 Большеберцовая кость, диафиз

6.8.3 Большеберцовая кость, дистальный отдел (пилон)

6.9 Лодыжки

6.10 Стопа

6.10.1 Задний отдел стопы: пяточная и таранная кости

6.10.2 Средний и передний отделы стопы

6.11 Позвоночник

Приложения

Словарь

Предметный указатель

DVD (на английском языке): АО — принципы лечения переломов, том 1 и том 2

Источник

AO-Принципы лечения переломов (в двух томах)

Метка: Хит продаж, Закончился тираж

AO-Принципы лечения переломов (в двух томах). Русскоязычное второе дополненное и переработанное издание

Rüedi, Buckley, Moran (Editors)

Перевод с английского А.А. Ситника

Издательство Васса-Медиа, 2012 год

Том 2. Частная травматология (467 с.)

Особенности издания:

  • Более 2100 рисунков, рентгенограмм, моделей и хирургических схем
  • Подробный алфавитный указатель (более 1500 ссылок)
  • Глоссарий (с английским переводом терминов)

Том 1 — Принципы

Представляет основы и принципы лечения переломов, такие как биомеханика, средства предоперационного планирования, обращения с мягкими тканями, различные методы репозиции и фиксации, имплантанты. Кроме того, в него включены новые темы, касающиеся внутренней и внешней фиксации, хирургии контроля повреждений, минимально инвазивной хирургии и биотехнологии.

Том 2 — Частная травматология

Представляет частные переломы в различных анатомических зонах. Каждой локализации посвящена отдельная глава, в которой описаны оценка повреждения, хирургическая анатомия, предоперационное планирование, хирургическое лечение и послеоперационная реабилитация, а также возможные ошибки и осложнения. Особое внимание уделяется новым методам фиксации и имплантантам.

Читайте также:  Сроки ношения гипса при переломе пальца

DVD-ROM (на англ. языке)

Содержит обучающее видео, анимацию и более 1000 иллюстраций, имеет такую же структуру, как и книга, и включает все главы и соответствующие им иллюстрации.

Все иллюстрации доступны для сохранения и могут быть использованы в собственных презентациях. Анимация и видео, описывающее поэтапное выполнение вмешательства, также могут быть сохранены для самообразования или использования в собственных презентациях. Весь текст книги доступен для быстрого ознакомления.

Оглавление 1-го тома

Предисловие: второе издание/первое издание

Введение; Соавторы; Благодарности; Литературные ссылки; Сокращения

1. Философия и основные принципы АО

1.1 Философия и эволюция АО

1.2 Биология и биомеханика в заживлении кости

1.3 Имплантаты и материалы для фиксации переломов

1.4 Введение в биотехнологию

1.5 Классификация переломов

1.6 Повреждения мягких тканей: патофизиология, оценка и классификация

2. Принятие решения и планирование

2.1 Пациент и травма: принятие решений в травматологии

2.2 Диафизарные переломы: принципы

2.3 Cуставные переломы: принципы

2.4 Предоперационное планирование

3. Репозиция, доступы и методы фиксации

3.1.1 Хирургическая репозиция

3.1.2 Хирургические доступы: принципы обращения с мягкими тканями

3.1.3 Минимально-инвазивная хирургия

3.2 Методы абсолютной стабильности

3.3 Методы относительной стабильности

3.3.1 Интрамедуллярный остеосинтез

3.3.2 Мостовидный остеосинтез пластинами

4.1 Политравма: патофизилогия, приоритеты и лечение

4.3 Дефекты мягких тканей: принципы лечения

4.6 Профилактика тромбоэмболических осложнений

4.7 Послеоперационное лечение: общие положения

5.1 Сращение в неправильном положении

5.2 Асептическое несращение

5.4 Хроническая инфекция и инфицированные несращения

Классификация переломов длинных трубчатых костей Müller AO (отдельная брошюра) на английском языке

Оглавление 2-го тома

6.2.1 Плечевая кость, проксимальный отдел

6.2.2 Плечевая кость, диафиз

6.2.3 Плечевая кость, дистальный отдел

6.3.1 Локтевой отросток, головка лучевой кости и комплексные повреждения локтевого сустава

6.3.3 Дистальный отдел лучевой кости и запястье

6.6.1 Бедренная кость, проксимальный отдел

6.6.2 Бедренная кость, диафиз (включая подвертельные переломы)

6.6.3 Бедренная кость, дистальный отдел

6.8.1 Большеберцовая кость, проксимальный отдел

6.8.2 Большеберцовая кость, диафиз

6.8.3 Большеберцовая кость, дистальный отдел (пилон)

6.10.1 Задний отдел стопы: пяточная и таранная кости

6.10.2 Средний и передний отделы стопы

DVD (на английском языке): АО — принципы лечения переломов, том 1 и том 2

Доставка во все регионы России, а также в Беларусь и Казахстан

Доставка во все регионы России, а также в Беларусь и Казахстан

Источник статьи: https://www.trauma-books.ru/product/ao-printsipy-lecheniya-perelomov-v-dvuh-tomah

Принципы лечения переломов книга

Наблюдая данную ветку думаю о двух вещах.

1. Действительно, сейчас обсуждается вопрос о дальнейшей работе, а именно о переводе на русский книг АО, наиболее вероятные кандидаты: «Руководство по обращению с мягкими тканями» или «Концепции лечения несращений» (эти книги на родном английском проскакивали на форуме).
Понятно, что появление и распространение «пиратских» копий уже выполненной работы поставит жирный крест на этих планах. И наверное пострадает большая часть нашего сообщества, так как далеко не все свободно читают на иностранных языках.

2. Меняются времена — меняются и люди. Когда появилось первое переводное издание АО (помните такую толстую синюю книгу), оно стоило 300 рублей. По тем временам 50 долларов. Моя зарплата была 18-20. Долларов. И мы сбрасывались всем отделением, чтобы эту книгу купить. Так что довод «не у всех есть материальные возможности её приобрести» наверное надуманный. Одиночке такая книга не нужна — она о хирургическом лечении переломов. А на ординаторскую, на отделение при большом желании найти средства можно.

[ Ответить ]

    Re: Книга «АО — принципы лечения переломов»
    Отправитель: Passerby 19 Февраль 2014, 06:29
    Маленькая поправка. Первое издание руководства АО стоило не 300 рублей, а 300 000. Книга вышла до деноминации. А в остальном всё верно — несколько месячных зарплат и платил. Только платил сам и один — больше это никому не было нужно ))

    По поводу переводов. Не хочу никого обижать, но имея в руках старое руководство АО с кучей опечаток и данный двухтомник Рюди принял твёрдое решение больше переводных книг никогда не покупать. Качество перевода (вернее качество русского текста на выходе) на мой вкус достаточно печальное. Перевод «слишком точный» — настолько точный, что по-русски «так не говорят». Многие фразы сконструированы по-английски, только слова переведены. Слишком часто приходится перечитывать несколько раз, «пока дойдёт». Поэтому продираться сквозь хитросплетения слов, добираясь до зарытого в них смысла, лично мне намного проще читая по-английски. Ну а для тех, у кого с английским плохо, выбора, конечно, нет.

    [ Ответить ]

      Re: Книга «АО — принципы лечения переломов»
      Отправитель: Alexey Semenisty 20 Февраль 2014, 01:24
      Уважаемый Passerby, формально Вы правы. Тем не менее, задача стояла не
      перевести на просто литературный русский язык, но сохранить оригинальный
      формат, включая расположение картинок, построение таблиц, схем, количество
      страниц и т.д. То есть в существующий макет нужно было, как говорится «впиннуть невпихуемое»,- русский текст вместо английского. Вы прекрасно знаете, что «по-русски» текст занимает на 20-30% больше места, чем английский. Поэтому кое-где действительно русскими словами написано, но
      сконструировано по-английски. Компактнее так. Но основная смысловая часть при этом не потеряна, во вском случае, редакторы старались так сделать.
      Александру Ситнику еше раз спасибо!
      [ Ответить ]

        Re: Книга «АО — принципы лечения переломов»
        Отправитель: Passerby 21 Февраль 2014, 06:50
        Спасибо за пояснения, Алексей Юрьевич, я совершенно не в курсе технических требований по полному сохранению вёрстки (несколько странных, на мой взгляд). Нисколько не сомневаюсь в профессиональной компетентности переводчика и никого не собираюсь учить, но текст лично мне воспринимать тяжело — это факт. Возможно издателю следовало бы отказаться от таких требований, чтобы не портить впечатление от действительно хорошей книги.
        [ Ответить ]

      Re: Книга «АО — принципы лечения переломов»
      Отправитель: Александр Ситник 22 Февраль 2014, 10:19
      Уважаемый Passerby, вы никого не обидели, не волнуйтесь. Наоборот, спасибо, что подняли волну «обратной связи» — feedback — мне очень интересно, как воспринимается книга (о чем я писал ранее), спасибо кстати и другим авторам отзывов!
      Возможно в чем-то вы и правы (у меня как говорится «глаз замылен»:), но хочу отметить важный момент: речь идет о СПЕЦИАЛЬНОЙ, а не ХУДОЖЕСТВЕННОЙ литературе. Никто здесь не претендовал на Толстого или Есенина, основной задачей было сохранение достоверности и точности приведенной информации.

      «Слишком часто приходится перечитывать несколько раз, «пока дойдёт». — ну что ж, тут снова: easy come — easy go.
      P.S. Хотя мне приятно, что не я один перечитываю ее по несколько раз (шутка:)

      [ Ответить ]

    Re: Книга «АО — принципы лечения переломов»
    Отправитель: Андрей Ковтун 21 Февраль 2014, 00:25
    Уважаемый Александр! Позвольте ряд нескромных вопросов. Если не секрет, сколько составил Ваш гонорар за участие в проекте переводного издания? Согласились бы Вы заниматься тем же самым, если эта сумма была бы собрана народом в частном порядке, книга была бы издана в электронном виде и передана общественности в свободный доступ? Или если бы оплата Вашего труда осуществлялась путём free-donation? Основная мысль — исключение лишней коммерческой составляющей и упрощение доступа к информации для всех интересующихся. Копирайт, как таковой, ставший идолом современной западной цивилизации, во-первых, безнравственнен, если речь заходит о жизненных интересах людей, а образование врачей и качество здравоохранения напрямую к этому относится. Во-вторых, копирайт несправедлив, потому что так называемая интеллектуальная собственность не является результатом работы исключительно одного человека или даже группы лиц, они так или иначе стояли на плечах своих предшественников, опираясь на все достижения общества. Эта интеллекутальная собственность — никакая не собственность, а долг, возвращаемый обществу, должный стать общественным достоянием. А в-третьих, копирайт противоестественен, информация имеет свойство свободно распространяться, ограничивать распространение информации в условиях информационного общества становится всё труднее, а скоро станет просто-напросто невозможно. В эпоху надвигающегося цифрового социализма копирайт обречён на исчезновение, как пережиток тёмного капиталистического прошлого. ???? Мотивация получения прибыли на жизненно важных интересах человечества аморальна и вредна, поскольку создаёт неприятную дискриминацию, искусственно созданный дефицит жизненно важной информации не может быть оправдан желанием заработать деньги. Единственная правильная мотивация в создании новых интеллектуальных продуктов — общественное благо, стремление сделать жизнь всего человечества лучше. Информация должна быть свободной. Аминь. ???? PS. Лично Вам — огромное спасибо за Ваш самоотверженный труд, надеюсь, великое племя русскоязычных травматологов-ортопедов в самом скором времени смогут по достоинству оценить Вашу работу. ????
    [ Ответить ]

      Re: Книга «АО — принципы лечения переломов»
      Отправитель: Александр Ситник 22 Февраль 2014, 10:09
      Андрей спасибо.
      Вопрос я увидел только один, но постараюсь выразить свою точку зрения и по остальным пунктам.
      Гонорар конечно был. Сумму его называть не буду, но скажу только, что если бы то время, которое было уделено переводу, я провел в операционной, то заработал бы пожалуй раз в 20 больше. Так что оглядываясь назад — не знаю, пошел бы я на третий круг с этим переводом (третий — потому что ранее я уже перевел издание 2001 года и оно так и осталось в виде бумажек).
      Насчет издания книги/книг «частным порядком». Пройдя весь путь от момента, когда взял в руки английский вариант и до того момента, когда «подержался» за русский (а занял этот цикл примерно 2,5 года) я скажу что это невозможно. В самом начале я думал также как и вы — перевел и забыл. Но издание книги (даже не бумажной, а и электронной) — это сложный процесс, в котором участвует целая команда разных людей. Кратко опишу цепочку:
      перевел исходный текст (это оказалось самой простой задачей) — перечитал, поправил опечатки и неточности, отправил научным редакторам — читка научных редакторов с правками — перечитывание, внесение исправлений, там где несогласен — обсуждение, принятие или непринятие коррекций — отправка литературным редакторам — то же с ними, но по 2-3 раза — отправка на верстку макета книги — перечитывание за верстальщиком (не знаю откуда, но появилась куча опечаток/новых ошибок и пр.), тоже 2-3 раза — пробная печать 1-2 экземпляра после верстки целого макета и его перечитывание — печать целого тиража. В общей сложности каждую главу я лично прочитал раз по 12-15, сколько раз то же самое сделали редакторы, корректоры и верстальщики — даже не представляю.
      Сейчас я убежден, что по-другому качественный продукт и не может получиться.
      Добавьте к этой работе отчисления издательству оригинальной книги и ее авторам. Учтите огромную работу по логистике: начиная от выбора типографии (а рассматривались варианты от Дрездена, Литвы, Беларуси, России и даже Южной Кореи) и заканчивая доставкой книги конкретному читателю через все барьеры (в Беларуси кстати книга только сейчас появилась). Поверьте — никаких сверхдоходов тут нет, скажу даже больше — несмотря на хорошие продажи, вложенные средства еще не окупились (хотя это и не мой вопрос).
      Насчет свободного распространения информации есть поговорка: easy come — easy go (легко пришло — легко уйдет). Наверное у каждого из нас в компьютерах полно литературы и другой информации не развлекательного толка. По своему опыту -я прочитал хорошо если 5% от скачанных книг и статей, которые проскакивали в т.ч. и на форуме. Есть мнение, что знания, за которые заплачены хоть какие-то деньги, — усваиваются гораздо лучше. В нашей клинике есть два ординатора отечественных и два иностранца, которые сами платят за свою учебу — угадайте, у кого мотивация выше?
      [ Ответить ]

        Re: Книга «АО — принципы лечения переломов»
        Отправитель: Андрей Ковтун 02 Март 2014, 16:57
        Самым главным барьером на пути книги к читателю остаётся финансовый. Видит око, да зуб неймёт. Мне бы вот хватило Word’овского файла с картинками, содержание важнее формы. Да и вам, переводчикам, наверное, так проще было бы, меньше маеты. Дань, собираемая издательствами — это тот самый копирайт, который в здоровом информационном обществе неприемлем. А вот на счёт отсутствия способности и воли к самообразованию — это да, тут Вы правы, к сожалению. Есть в нашем профессиональном сообществе такая проблема. Повбывав бы! ????
        [ Ответить ]

      Re: Книга «АО — принципы лечения переломов»
      Отправитель: Anton Kovalenko 24 Февраль 2014, 12:26
      Приветствую, коллеги!

      Возможно вы, уважаемый Андрей Ковтун, частично правы насчет интеллектуальной собственности. Но совершенно точно, что стоимость имеет не только сама информация, но и ее донесение до читателя. Дело не только в том, сколько стоил труд одного или группы переводчиков. Кроме этого есть редакторы, корректоры, верстальщики, дизайнеры и еще целая группа людей без труда которых не обойтись. Зарабатывают на книге не они, а издательство. Даже если издание электронное. Если вы беретесь организовать оплату труда всех этих людей, включая создателей как оригинала, так и перевода, то вам, уважаемый Андрей Ковтун, надо выкупить (на свои деньги или найти средства) права на издание, поскольку упомянутая работа уже выполнена и оплачена. А потом с верой возвращать затраченные средства, усилия и время при помощи упомянутого free-donation. Впрочем сначала можно организовать сбор средств, но кто даст гарантии, что издательство согласится?

      Источник статьи: https://weborto.net/forum/1392227054/index_html

      ➤ Adblock
      detector

Источник

Читайте также:  Осложнения после перелома шейки бедра